ای شمایی که دستی بر ترجمه دارید …

عمده مخاطبین یک فتحی.کام ، اینجا می‌آیند چون می‌خواهند ببینند در ذهن او چه می‌گذرد و نتیجه تلاش او برای رساندن شیواتر و مفهوم‌تر مطالب چیست؟

چیزی که مشخص است این است که مطالب صرفا ترجمه جایی برای انتشار در یک فتحی.کام ندارند. اما برای به دست آوردن اطلاعاتی که به غنی‌تر کردن مطالب کمک کند واقعا به منابع خارجی احتیاج است. اینجاست که مشکل به وجود می‌آید.

سه گام اساسی برای نوشتن مطالب به این صورت است
 یک. پیدا کردن ایده و سوژه مناسب
دو. ترجمه منابع به فارسی
سه. پرورش مطالب و استفاده از منابعی که در گام دو ترجمه شده‌اند.

مشکل دقیقا در همین قسمت دو است. من به واسطه تجربه سالها مطالعه منابع بویژه مناسب انگلیسی و آشنایی دقیق با سلیقه مخاطبین، سوژه مناسب را می‌یابم. در نوشتن و پرورش موضوع و مسائل فنی هم بالاخره به جایی رسیده‌ام که کار را تمام کنم.

مشکل دقیقا وقت بسیاری است که مرحله دو از من می‌گیرد و در حقیقت عمده وقت مفیدم را باید صرف ترجمه کنم. درست است که این قسمت واقعا کمک بزرگی در تقویت زبان انگلیسی من داشته است اما مجبورم می‌کند از وقتی که باید برای پرورش و غنی‌تر کردن مطلب می‌گذارم بکاهم و ترجمه کنم.
ما از شما می‌خواهم که شما این بار بزرگ را از روش دوش من بردارید.

شما باید فقط یک توانایی داشته باشید. تسلط به زبان انگلیسی در حدی که بتوانید مطالبی که عمدتا متوسط هستند ( از نظر ترجمه ) را در یک یا دو روز ترجمه کنید.
اگر شما در حد متوسط هم انگلیسی بدانید قاعدتا هر ترجمه باید بین یک تا سه ساعت از شما وقت بگیرد. تصور کنید شما اگر بخواهید در هفته یک پست ترجمه کنید ( مثلا 2 ساعت در هفته ) چه کمک بزرگی به من خواهید کرد.

به شما قول می‌دهم در ازای این کار مطالب اینجا که واقعا متعلق به شماست غنی‌تر شده و زبان انگلیسی شما هم به سادگی بسیار بسیار قدرتمندتر و روان‌تر می‌گردد.
قول می‌دهیم چون ما هم‌اکنون هم مترجم داریم و این روند را به صورت آزمایشی طی کرده‌ایم. امیدواریم در قسمتی که به زودی برای معرفی مترجمین خواهیم داشت نام شما را هم ببینم. شمایید که باید مالک واقعی اینجا باشید. کافی است از فرم تماس زیر استفاده کنید

* فعلا موقتا برای مدت کوتاهی برای ارسال پیام از Yek.Fathi@Gmail.com استفاده نمایید تا فرم زیر اصلاح شود. با تشکر

به یک فتحی امتیاز دهید ممنون از حمایت شما